TRANSLATION - Gabru Boliyan

siddyp

Tough times never last, but tough people do.
Messages
1,271
A while back, folks spoke of an initiative to help non-punjabi speaking bhangra folk with song translations. So I thought I'd try to get the ball rolling. Hopefully more ppl just drop in stuff like this!

I've always found it super helpful to get songs/boliyaan translated like it is below, so that folks can learn specific words and as you listen to more and more songs, you'll be able to learn them faster. It might also help to read the lyrics and listen to the song at the same time to learn how words are pronounced.

Enjoy!

(0:27-:054)


Gal vich payeh kainthe te ganniyan
Gith Gith yaaro chadiyan jawanian
Gal vich payeh kainthe te ganniyan
Gith Gith yaaro chadiyan jawanian
Gabru Punjabi bade sohne lagde
Heyk
Gabru Punjabi bade sohne lagde
Alharaan kuwarian da dil thag de
Alharaan kuwarian da dil thag de
Alharaan kuwarian da dil thag de


Gal vich payeh kainthe te ganniyan

Gal = neck
vich = in or on
payeh = put on
kainthe = big necklace worn in bhangra
Te = and
gaaniyan = necklaces

The Punjabi gabru have kainthe and gaaniyan on their neck

Gith Gith yaaro chadiyan jawanian

Gith = unit of measurement
Yaaro = Friends
chadiyan = to rise/grow.
Jawani = youth

The gabrus look very youthful

Gabru Punjabi bade sohne lagde

Bade = Very
Sohne = Pretty/Handsome

The gabrus look very handsome

Alharaan kuwarian da dil thag de

Alharaan = young girls
Kuwarian = unmaried
Dil = heart
Thag de = steal

The gabrus are stealing the unmarried young girls hearts

Translation and Credit to: Varan, Tejas
 

katie.harvey

New Member
Messages
9
Hey, I just wanted to say thanks for this translation; as a non-Indian bhangra dancer I knew this song and vaguely what it's about but it is great to learn individual words along with the whole meaning. If you or anyone else wanted to do more that would be awesome!!
 
Top